Le si célèbre "s'il te plait dessine moi un mouton " devient "wenn's beliebt...mol m'r e Schof"

Seigneur c'est du Hautrhinois!!! Et le choix des mots peut-être tout à fait discutable.

Ainsi mon alsacien à moi m'aurait fait écrire (ou dire) "Wenn's belebt mol mer a Hämmele" Certes Hämmele est un agneau mais Schof sonne de manière si vilaine...Et il y a une vraie différence entre belIebt et beliebt.

La phrase emblématique:" L'essentiel est invisible pour les yeux" devient" "D'Hoiptsàch isch fer d'Oije unsechtbar" j'ai mal de prononcer ces sons parce qu'habitué depuis mon enfance à d'autres. Et d'abord aurais je choisi D'Hoiptàsch??? que d'ailleurs j'aurais écrit d'Hauptsàch... :" Mais Hauptsach c'est "la chose importante, l'important" N'aurait-il pas été plus joli de dire "s'wichdichte isch unsichtbàr fer d'AUWE (pas Oije) 

Mon Dieu que notre langue pose de problèmes. Je me demande si l'exceptionnelle mélodie poétique du Petit Prince s'y retrouve dans ces mots chuintants, gutturaux et durs (a Schof...d'Hoipsach ?